Thegodisnowhere [16 Mayıs 2000 Salı]

THEGODISNOWHERE: Katılımcıların hepsi bu cümleyi:“THE GOD IS NO WHERE” diye okumuş.
Yani “Tanrı hiçbir yerde değildir” şeklinde…
Uzman acı acı gülümsemiş…
“Tam beklediğim gibi” diye mırıldanmış. Batı ülkelerindeki seminerlerde katılımcılar bu cümleyi şöyle okurlarmış:
“THE GOD IS NOW HERE”
Yani: “Tanrı şimdi burada…”

Bana bu bilgi/anekdot/mektup, herneyse sanal paylaşıyı(*) gönderen dostuma;
“Hadi yorum yaz bakayım şu yazıya, dedim.
Ülkenin mühim gazetelerinden birinin genel yayın müdürü sıfatıyla…”
Aynı gün cevap geldi, ve şöyle diyordu:

Psikolojide algı gruplaması diye bir kavram var. Göze daha yakın gelen veya akla ilk gelen şekilde gruplarsın metinleri.
Ben eğer soğuk ve karlı ülkelerden birinde yaşasaydım herhalde bu yazıyı:
THE GODI SNOW HERE
(Burada Godi karı yağar) diye gruplardım.
Eğer hayata bakarken zaten yüzüm hep “ 🙁 “ şeklindeyse diğerlerini görmez, yazıyı şöyle okurdum:
thegodisNOwhere.
Çünkü büyük ihtimalle zaten bana söylenen her fikre NO (Hayır) diyorumdur.
Eğer İngilizcesi olmayan ve kendini beğenmiş birisi olsaydım, bu yazı benim için şöyle görünürdü:
thEGOdisnowhere: (*) Sanal paylaşı?.. Yumurtladım galiba!.. Böyle bir kelime ben de duymamıştım bugüne kadar… Anlamı da anlaşılmıştır herhalde; belirli bir grup dahilinde ifade edilemeyen elektronik ileti…

Stop
Muammer Erkul
16 Mayıs 2000 Salı

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir